Home

CV

Works

Distribution

Contact

 

Ringkasan Isi

 

Perjanjian Baru Interlinear Yunani-Indonesia dan Konkordansi Perjanjian Baru (PBIK)

Buku ini terdiri atas dua jilid. Jilid pertama terdiri atas tujuh macam data. Empat macam pertama disusun dalam empat baris, yaitu Perjanjian Baru (PB) Bahasa Yunani versi terbaru, terjemahan interlinar (kata per kata), nomor lema konkordansi PB, dan singkatan unsur gramatikal kata terkait. Di sampingnya terdapat tiga macam terjemahan, yaitu Alkitab Terjemahan Baru (TB), Alkitab Kabar Baik dalam Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS), dan The Holy Bible, New International Version (NIV).

 

Jilid kedua terdiri atas nomor lema, lema, transliterasi, frekuensi lema terkait yang dipakai dalam PB, makna lema, dan/atau penjelasan singkat lema, dan konkordansi yang disusun berdasarkan kata Yunani yang dikutip dari terjemahan TB.

 

Kedua jilid buku ini seharusnya dipakai bersama dalam penafsiran PB. Sebagian manfaat pemakaian PBIK ini sudah diuraikan di Bab I, 6, Mengenal Terjemahan Alkitab Bahasa Indonesia dalam buku Hermeneutik: Prinsip dan Metode Penafsiran Alkitab (Edisi Revisi). Salah satu manfaatnya yang dapat disebutkan di sini adalah pembaca PBIK dapat menemukan kemungkinan terjemahan lain berdasarkan PB Bahasa Yunani. Semua data ini membantu pembaca PB mengenal makna PB dan menerapkan ajaran Tuhan dalam kehidupannya.

 

Buku ini perlu bagi penyiapan khotbah, penyusunan bahan Sekolah Minggu, dan pemahaman Alkitab secara bersama. Isinya dirancang sedemikian rupa sehingga rohaniwan yang kurang menguasai bahasa Yunani atau orang Kristen awam dapat memakainya dengan mudah baik dalam pemahaman Alkitab berkelompok maupun perenungan Firman Tuhan setiap hari.